Identifiant d’unité IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
7,2
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
werfen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
Geschrei
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
(die Flügel) schützend ausbreiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
Die Stimme des Horus stieß ein Klagegeschrei aus, so dass Isis und Nephthys herbeiliefen, wobei ihre beiden Arme flatterten.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die Lücke nach dem ausführlichen Determinativ von ḥw ist gerade mal groß genug für das Suffixpronomen 3. P. Pl. Ein Verb ḥw bezüglich der Tenne ist anscheinend von ḥwi̯: "schlagen" zu unterscheiden laut Fischer, in: BiOr 36, 1979, 23b: "treading the threshing floor".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2O7xWeeyUKtqkl1O4qTgk0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.