Token ID IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8




    30

    30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto 4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de
    nennen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Ich bin auf dem Wasser des Dich-Nennens (d.h. deinen Namen berühmt machen).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • dm=k: Fischer-Elfert übersetzt: "ich-bin-auf-dem-Wasser dessen-der-dich-nennt" (gefolgt von Dorn). Das wäre jedoch dm ṯw. Deshalb übersetzt Vittmann, Altägyptische Wegmetaphorik, 112: "Ich bin auf dem 'Wasser' des dich Nennens". Er vermerkt, daß "auf dem Wasser sein" hier kein Abhängigkeitsverhältnis ausdrückt, sondern "'immer wieder nennen' (und dadurch den Lehrer bei anderen berühmt machen)" bedeutet.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OQvN0xSkztsFEryrTcMP8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)