Identifiant d’unité IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
abweisen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
bevor (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
142/alt 111
verb_3-inf
schießen
Inf.t
V\inf
Es bedeutet, eine Sache abzuwehren vor dem Schießen/Werfen (d.h. bevor sie geschossen wird oder bevor man selber zurückschießt).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
In B1 33 entspricht das Negations-n der Fragepartikel jn in Bt und R (vgl. Gunn, Studies in Egyptian Syntax, 89-90), aber ein Fragesatz ergibt hier keinen Sinn. Goedicke, in: ZÄS 125, 1998, 115 emendiert zu der Negation n〈n〉 nj.t pw in der seltenen Konstruktion Gardiner, EG, § 134: "es bedeutet, nicht etwas abzuwehren ...".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2OtfgYLIEJgohs3DMyZbgU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.