Token ID IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs
und biete deinen Mund nicht vor 〈ihm〉 (oder: zuerst) dar (?).
Kommentare
-
- wꜣḥ rʾ: Redewendung mit unbekannter Bedeutung. Bedeutet "den Mund darbieten", daß man sich selbst zum Essen einlädt (so Lange), daß man zu essen anfängt, oder ist es "eine Rede/Aussage zurücklassen" (so Grumach), "zu sprechen anfangen" (Simpson), "sich sprachlich gehen lassen, d.h. unkontrolliert oder im Affekt reden" (Assmann, in: LÄ V, 195 mit Verweis auf Amenemope in Anm. 25 und mit šm rʾ und wsṯn rʾ als Synonyme; gefolgt von Fischer-Elfert, in: GM 127, 1992, 33)? Brunner vermutet etwa "den Mund putzen" (Altägyptische Weisheit, 253 und 482, Anm. zu 461f.).
- r-ḥꜣ.t: hinter ḥꜣ.t befindet sich der hockende Mann (Gardiner A1). Lange geht von einem Fehler für ḥꜣ.tj-ꜥ aus, Laisney erwägt auch eine Lesung ḥꜣwtj: "der Erste; Erster Befehlshaber". Griffith übersetzt r-ḥꜣ.t als Adverb "at the beginning", d.h. er tilgt die Hieroglyphe des hockenden Mannes. Man kann auch mit "zuerst" übersetzen, d.h. "als Erster" (Wilson, Simpson, Roccati, Bresciani, Vernus; Römheld, Wege der Weisheit, 73-74, Anm. 44 und S. 77); eine Bedeutung "an vorderster Stelle" paßt nicht im Zusammenhang. Grumach emendiert r-ḥꜣ.t=j zu r-ḥꜣ.t=〈f〉 (ebenso Lichtheim, Brunner).
Persistente ID:
IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2P0P20Q5kDxsh6qzLx3ZDs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.