معرف الرمز المميز IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc
verb_3-lit
folgen, geleiten
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
seitens jmds.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_4-inf
alt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adverb
gut, schön
(unspecified)
ADV
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
2
title
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomorenheiligtums
(unspecified)
TITL
title
Priestern der Neith, die nördlich ihrer Mauer ist, die Wegeöffnerin
(unspecified)
TITL
substantive_fem
die Ehrwürdige
(unspecified)
N.f:sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unspecified)
-3sg.f
nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Sie möge geführt werden durch ihre Ka's, indem sie sehr schön alt ist, die Verwalterin des Königsvermögens, Priesterin der Hathor, Herrin des Sykomorenheiligtums, Priesterin der Neith, die nördlich ihrer Mauer ist, die Wegeöffnerin, die Versorgte durch Anubis Nedjet-em-pet, ihr Kosename ist Tit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2R0cSyKu0Gahv1RE4pWGYc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.