Token ID IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg
jšd-Frucht: 1/8 (Dja),
qsntj: 1/32 (Dja),
Grütze vom zw.t-Emmer (?): 1/8 (Dja),
Wasser: 1/64 (Oipe);
werde durchgepresst; werde getrunken; vier Tage lang.
Kommentare
-
- dꜣb: Genaue Bestimmung: Ficus carica L. (Essfeige / echte Feige); siehe R. Germer, Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 160-161.
- jšd: Die Identifikation ist noch nicht abschließend gelungen; siehe DrogWb. 64-65 und R. Germer, Flora, 99. Eine Möglichkeit, die auch F. Jonckheere, Papyrus, 32 hat, ist Balanites (Balanites aegyptiaca; nach G. Maspero, in: PSBA 13, 1891, 498ff.; bestätigt von V. Loret, in: Melanges Maspero, Le Caire 1935, 876; L. Keimer, Gartenpflanzen I, 36. 160). R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 248-252 ist von dieser Deutung nicht überzeugt, hält sie aber für möglich. In dies., Flora, 99 und dies., Handbuch der Altäg. Heilpflanzen, 35-37 ist sie wiederum dafür. B. Koura, Die 7-Heiligen Öle, 207 hält die Identifikation aber weiterhin für nicht ausreichend gesichert. Westendorf, Handbuch, 495 übersetzt nicht.
- qsntj: Unbekannt, vielleicht ein Mineral; siehe DrogWb. 522, wo zwei parallele Rezepte genannt sind: Eb 226 hat qsntj, H 84 hat ztj "Ocker". J.H. Breasted, The Edwin Smith Surgical Papyrus, 380 denkt, dass es vielleicht eine Schreibung für die Pflanze qsn.t.t (Wb 5,71.7; DrogWb. 522, dort qst.t?) ist. Dazu J.R. Harris, Minerals, 215: wenn mögliche Identifikation mit qsn.t.t; richtig, dann "a vegetable product is certian"; wenn nicht identisch: "an ochreous or astringent earth" (bevorzugt J.R. Harris unter Vorbehalt).
sw.t: Ältere Deutung: Weizen; siehe Wb. 3,426.12-17; DrogWb. 427-430. Neuere Deutungen: ein Sammelbegriff für verschiedene Emmervarietäten; siehe G. Charpentier, Recueil de materiaux épigraphiques, § 922 und D. Faltings, in: GM 148, 1995, 43; W. Westendorf, Handbuch, 504. Oder: eine Emmervarietät; siehe R. Germer, Arzneimittelpflanzen, 309-310 und dies., in: LÄ VI, 1986, 1210 (weil der eigentliche Weizen Triticum aestivum erst im 1. Jt. v. Chr. nach Ägypten gelangt ist). Oder: eine Getreide- oder Hirsevarietät; siehe R. Germer, Handbuch der altäg. Heilpflanzen, 112-113, als Getreide käme wiederum eine Emmervarietät in Frage.
Persistente ID:
IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SI8eKoykHWtxnN1QQ5VJg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.