معرف الرمز المميز IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM
تعليقات
-
oder: Wenn du dich 〈von〉 zu Unrecht Gekautem sättigst,
(dann) ist es (nur) für deinen Speichel (oder: in deinem Spucknapf?) ein Vergnügen.
- sꜣi̯: das, womit man sich sättigt, wird normalerweise mit m angeschlossen, die Präposition kann jedoch in jüngeren Handschriften wegfallen (Wb. IV, 15.6, mit Verweis auf u.a. diese Stelle).
- wgꜣy: entweder passives Partizip oder Substantiv (wgy.t), wenn dies das Objekt von sꜣi̯ ist (Lange, Griffith, Wilson, Grumach, Simpson [2. Aufl.], Roccati, Bresciani), oder Imperativ (zuerst Polotsky, in: Textes et langages, I, BdE 64/1, Le Caire 1972, 140, Anm. 3; gefolgt von Lichtheim, Brunner, Vernus, Foster, Simpson [3. Aufl.]; ist laut Römheld, Wege der Weisheit, 77-78 und Anm. 48c weniger wahrscheinlich). Für Laisney ist es ein Infinitiv: "mâcher est inapproprié". Falls wꜣḥ rʾ (Vers 23.14) mit sprechen zu tun hat, ist laut Vernus auch die Übersetzung "si tu es rassasie de fausses mastications" möglich, wobei die scheinbaren Kaubewegungen/das scheinbare Kauen sich auf die Bewegungen des Mundes beim Sprechen beziehen.
معرف دائم:
IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2V3JiuiLEo6pzlQGX4bvXM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.