Identifiant d’unité IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ
Commentaires
-
- rmṯ-swg: nur der "schlechte Vogel" und das Personendeterminativ sind erhalten.
- [...] ḏd: Winand, in: CdE 73, 1998, 49 und Anm. 40 ergänzt etwas wie [tꜣy=f md.t n] ḏd: "ce qu'il est en train de dire", weil pꜣy=s pḥ[.wj] im nächsten Satz ein feminines Bezugswort braucht. Das Verb mnq wird in demotischen Texten des Öfteren mit nꜣ md.t n ḏd: "die Worte des Sprechens" konstruiert, z.B. Kampf um die Pfründe des Amun: pSpiegelberg dem. VIII, 6: pr-ꜥꜣ mnq nꜣ md.t n ḏd: "Pharao beendete die Rede/Worte des Sprechens"; Smith & Tait, Saqqara Demotic Papyri, I, Text 2, Zl. VI.20 (und vgl. VI. 25): ꜣs.t n.tj mnq nꜣj md.t n ḏd: "Isis, die diese Rede vollendet"; Naneferkasokar und die Babylonier: pBerlin dem. P 13640, Z. 26; Setne II: pBM dem. 10822, Zl. II, 23; Lamm des Bokchoris: pWien dem. D 10000, Zl. III.5. Quack ergänzt in: WdO 24, 1993, 13 "seine Worte", in seiner späteren Übersetzung (2007, 233) hat er "den [Anfang seiner] Rede" (wohl in Opposition zum anschließenden pꜣy=s pḥ.wj).
- Die Lücke hinter rmṯ-rḫ beträgt etwas mehr als 2 cm. Darin ist ein Verb zu ergänzen. n rʾ=f kann sowohl "mit seinem Mund" auf den Weisen bezogen werden als "auf seine Aussage" auf den Törichten.
Identifiant permanent:
IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Vey29aW0Y8pBPQOCNoNoQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.