معرف الرمز المميز IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o
verb_4-lit
verteilen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stunde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
bezeugen, jmdn. erkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
tragen, sich stützen auf
(unedited)
V(infl. unedited)
artifact_name
Orion
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
494
numeral
[Zahl/Bruchreihe (math.)]
(unedited)
NUM(infl. unedited)
preposition
[identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
verteilen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
insgesamt
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
jeder einzelne
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
Die Zuteilung erfolgt nach den Tagesstunden zur Bezeugung dessen, was der Orion trägt: 1/12 beim Verteilen insgesamt von dem, was jeder einzelne von ihnen gibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2WTggQ970H5v4BcXj5Jc4o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.