Token ID IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw




    substantive_masc
    de
    Duft

    (unspecified)
    N.m:sg





    17,1
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    trunken sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    [Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    prepositional_adverb
    de
    anwesend (?)

    (unspecified)
    PREP\advz






     
     

     
     
de
Ein überwältigender Duft (ist es), der die Anwesenden trunken sein lässt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • ntj jw ḫft-ḥr: Fox, S. 71 vermutete eine Schreibung ntj-jw ḫft-ḥr, Mathieu, S. 49, Anm. 130 ntj jw-ḫft-ḥr (für ntj r-ḫft-ḥr). Abgesehen von der in der Übersetzung gewählten Zeitlage des Relativsatzes (präsentisch bei Fox, futurisch bei Mathieu) sind beide Übersetzungen identisch.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2YzwOcHOENtvgObLXD9BHw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)