Identifiant d’unité IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U
7.1
substantive_masc
[ein Weinkrug]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.2
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.3
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.4
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.5
substantive_fem
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.6
substantive
[ein Kuchen]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.7
substantive_fem
[Frucht vom Ischedet-Baum]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.8
substantive_fem
[eine Körnerfrucht (als Mehl?)]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
weiß
(unspecified)
ADJ
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.9
substantive_fem
[eine Körnerfrucht (als Mehl?)]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
frisch
(unspecified)
ADJ
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.10
substantive_fem
[eine Emmer-Varietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.11
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Röstgut (von Getreide)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
7.12
substantive_fem
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
2 (mal) ꜥbš-Krug-Wein, 2 (mal) Wein, 2 (mal) Wein, 2 (mal) Wein, 2 Portionen Hbnnwt-Brot, 2 Portionen ḫnfw-Kuchen, 2 jšd-Früchte, 2 Portionen weiße (=gemahlen) Gerste, 2 Protionen grüne (=frisch) Gerste, 2 (mal) Weizen-Röstgut, 2 (mal) Gersten-Röstgut, 2 (mal) bꜣbꜣ.wt-Körner
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.11.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2bZ1iJxwkMkhvTh6QiPT2U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.