Token ID IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0


de
Ihm Antworten ist es, was ihn zur Flucht drängt.

Kommentare
  • - wšb=f: Das Suffixpronomen ist Possessivsuffix, allerdings hier in der Bedeutung eines Genitivus objectivus, d.h. "sein Antworten" 〉 "das ihm Antworten"; siehe Sethe, Erläuterungen, 138 Anm. 84,6. Dagegen Blumenthal, Phraseologie, 226 (F 3.4): "seine (des Königs) Antwort." Eyre, Semna Stelae, 135 übersetzt mit Partizip, doch ist ein Infinitiv die einfachste und unkomplizierteste Lösung (bei einem Partizip wäre außerdem wšb sw zu erwarten).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f1lU2Mp0DagHXQWblRkp0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.1.2025)