Token ID IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw
CT V, 40d
CT V, 40d
verb_3-inf
sich hüten, achten auf
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
Lauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
es folgt Sargtextspruch 192
es folgt Sargtextspruch 192
Hüte dich vor dem seinem Lauch!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zu jꜣq: Faulkner (1977), S. 12 schreibt: "Beware of the leaker" und sieht in dem Zeichen I9 ein Determinativ. Da die Variante M23C das Wort jedoch mit dem Pflanzendeterminativ M2 schreibt, wird es sich hier wohl ebenfalls um die Pflanze handeln, die als Allium porrum (Lauch) zu identifizieren ist. Die Formel kommt auch in Sargtextspruch 209 (CT III, 163) vor. Vgl. hierzu auch Willems (1994), The Coffin of Heqata, Bd. 1, S. 255f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2h4QHrXEUXIjddNMYxZcCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.