Token ID IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50


Satzanfang zerstört 8,6 ⸮st⸢n⸣s? n mrw.t Rest der Zeile zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    8,6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    preisen, verehren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---] verehren (?) wegen der Liebe [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Lesung und Übersetzung des ersten Wortes sind unsicher. Erhalten sind am Zeilenanfang s, t, möglicherweise ein n und darunter wieder sicher ein z. Die dann folgende Gruppe ist nicht mehr zu identifizieren, wobei das untere Zeichen immerhin vielleicht eine Buchrolle sein könnte. Das letzte Determinativ ist der schlagende Mann (die merkwürdige, sowohl gespiegelte als auch verdrehte Wiedergabe dieser Hieroglyphe bei Mathieu, Tf. 14, ist nur ein Setzfehler). Könnte es sich um eine verderbte Graphie des Verbs snsi̯: "verehren" handeln? Zur Schreibung st für einfaches s vgl. Z. 1,5 und 1,8. Das Wort ist sonst nie mit dem schlagenden Mann determiniert, sondern immer mit dem jubelnden Mann. Das Determinativ des jubelnden Mannes ist zwar v.a. in der Form des Kopfes deutlich von ersterem zu unterscheiden, aber unter Annahme einer stark verderbten Graphie dennoch relativ nah an der Form des schlagenden Mannes. Könnte das Zeichen über der Buchrolle (?) die Landzunge Gardiner N21 sein, mit der snsi̯ einmal in Philae determiniert wurde (DZA 29.323.990)?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2k2KQJf4kkkoqQnyU1rF50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)