Identifiant d’unité IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A







    1
     
     

     
     


    undefined
    de
    Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    2
     
     

     
     





    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Baumeister des Königs in den zwei Häusern

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     





    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     





    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN


    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





    [+nfr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
de
[Ein Opfer, das der König gibt, ... ein Totenopfer] gehörig zu ... [Baumeister des Königs] in den zwei Häusern ... Vorsteher der beiden Scheunen ... Vorsteher der beiden Schatzhäuser ... [Sendjem-ib, sein Kosename ist Jnti].
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Commentaires
  • Beischrift heute total zerstört.

    Auteur du commentaire: Stefan Grunert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lZnA3gQEYIqkbH9bk0B3A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)