Token ID IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU
verb_3-lit
antworten
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
49
substantive_masc
Spruch, Aussage
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Arm, Hand
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herausfahren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive
Stock
(unspecified)
N:sg
Wenn man eine Aussage beantwortet, ist der Arm mit einem Stock (versehen) herausgefahren;
Autor:innen:
Peter Dils & Heinz Felber;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- wšb: auf oBM 5627 und oDeM 1189 steht wšd: "anreden". Dann muß ṯꜣz eine Personenbezeichnung sein: "wenn man einen Befehlshaber anredet, dann wegen eines Armes, der mit einem Stock herausgefahren ist."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2ljXVwl1UCXhCYY0y8CXTU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.