معرف الرمز المميز IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM
تعليقات
-
[j]ḫ [---]=k (w)j: Für die Lesung vgl. Gardiner, LESt 63, 5 mit Anm. a-b. Von dem Verb sind nur Zeichenspuren erhalten. Der sitzende Mann ist deutlich zu erkennen, davor Spuren, die Gardiner, ebd. als Reste eines k deutete, wobei er aber anmerkte, dass diese Ergänzung keineswegs sicher sei. Die meisten Bearbeiter gingen davon aus, dass Wenamun darum bittet, den Hafen verlassen zu dürfen. Goedicke, S. 38-39 erhob dagegen den berechtigten Einwand, dass Wenamun an späterer Stelle keineswegs so schnell aufgibt, ergänzte den Satz zu jḫ ꜥḥꜥ=j jrm ... und übersetzte dahingehend, dass sich Wenamun an die Kapitäne im Hafen zu wenden wünscht. Gegen seine Ergänzung muss jedoch eingewandt werden, dass das Paradigma jḫ sḏm=k nur bei der 2. Person verwendet wird (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 149).
šmi̯ 〈r〉 ym: Gardiner, LESt 63, 6 mit Anm. d schlug eine Ergänzung der Präposition r oder ḥr vor. Es gibt zwar im Neuägyptischen Fälle, in denen die lokale Angabe als direktes Objekt angeschlossen wird (Wb 464, 21-22), aber bei einigen dieser Fälle wurde laut Wb die Präposition wohl nur versehentlich weggelassen.
معرف دائم:
IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Simon D. Schweitzer، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2nQNbXWrE7tnRpIUXjaPpM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.