Identifiant d’unité IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00
Commentaires
-
Jni̯-ḥr(.t)-ḫꜥ.wj: Der Name bedeutet "Onuris erglänzt/ist erschienen". Unsicher ist, ob der Name so oder Ḫꜥ{.w}-Jni̯-ḥr(.t) zu lesen ist (vgl. Ranke, PN I 263, 8 mit Anm. 1). Daher finden sich in der Sekundärliteratur beide Formen (die Erste z.B. bei Assmann, Harfnerlieder, die Zweite z.B. bei Lichtheim, Songs of the Harpers).
ḏd=j: Nach Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 201 ist der Wechsel von der dritten zur ersten Person ein Textfehler (Anm. b). Dennoch bleibt sie in ihrer Übersetzung bei der ersten Person, die sich auch noch im folgenden Satz findet. Nach W. Federn, The Opening Lines of the Antef Song; in: JNES 5, 1946, S. 259, Anm. 9 ist dieser Wechsel so zu deuten, dass der Verstorbene durch den Sänger spricht.
pꜣ ḥsj{.w} n Ws-jr: Es könnte der Sänger des Osiris (also Genitiv) sein oder das, was der Sänger zu dem Osiris ... (sagt) (also indirektes Objekt). Nach Federns Interpretation der 1. Person Sg. in diesem und dem nächsten Satz ist Letzteres auszuschließen.
Identifiant permanent:
IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2od2fRBiUhyjECoDMr3d00, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.