Identifiant d’unité IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg




    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    zuzwinkern (?)

    Inf.stpr.3sgf_Neg.m jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    16.14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Zwinkere (?) ihr nicht zu {hinter ihrem Gefährten} 〈, wenn sie vorbeigeht〉!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • m-ḫt sn-nw=s: "hinter ihrem Gefährten" wird von Suys, von Loprieno, Topos und Mimesis, 30-31, von Quack und von Vernus gelesen. Volten, Ani, 120 emendiert zu m-ḫt sni̯=s: "wenn sie vorbeigeht", ebenso Lichtheim, Lalouette, Brunner, Fischer-Elfert. Fischer-Elfert begründet seine Emendierung mit dem Argument, daß der Ehemann nicht sn-nw genannt werden würde (Abseits von Ma'at, 166, Anm. 3).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pFHyq230atpkTxW7NagXg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)