Identifiant d’unité IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k


Unterbrechung des Textes durch eine Scheintür

rʾ-ꜥꜣ-ḫꜣs.t.PL Nḥr.j 159 zꜣ H̱nm(.w)-ḥtp zꜣ H̱nm(.w)-ḥtp 160 jri̯.n nb.t-pr H̱ty Unterbrechung des Textes durch eine Scheintür



    title
    de
    Pforte der Fremdländer

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    159
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    160
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN



    Unterbrechung des Textes durch eine Scheintür

    Unterbrechung des Textes durch eine Scheintür
     
     

     
     
de
das Tor der Fremdländer,
Neheri's Sohn, Chnumhoteps (II.) Sohn, Chnumhotep (III.), geboren von der Hausherrin Cheti.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Hier unterbricht die Scheintür die Biographie und der Berichtsabschnitt mit den Söhnen Chnumhoteps hört genau vor/an der Scheintür auf.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 06.12.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pQMGskCUDZmBiJqUeC69k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)