Token ID IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw






    19,9
     
     

     
     

    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Streit sei wider ihn! (?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Übersetzung unsicher. Die Graphie von šnt.t erinnert an manche Graphien für šnṯ.t: "Streit, Zank". Westendorf, Handbuch Medizin, 557 schlägt eine verbale Übersetzung vor: "Möge man ihn bestrafen (šnṯ.tw n-f?)", die aber unwahrscheinlich ist, da das Contraagens normalerweise als direktes Objekt an šnṯ angeschlossen wird (šnṯ sw, nicht šnṯ n=f) und das Passivsuffix tw hinter dem Determinativ stehen müsste.
    Auch die scheinbare Präposition n ist nicht sicher: Zu einem vorgeblich zu streichenden n unter dem "schlechten Vogel", der wohl eher als eine Art Füllstrich zu interpretieren ist, vgl. G. Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Genève 1976, S. 96, § 6, Anm. a (im TLA unter: Loyalistische Lehre, Text oAshmolean 1938.912, § 6,11), ders., Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh, Le Caire 1951, 1952 und 1972 (DFIFAO 18); Tome 2, Fasc. 1 (Nos 1109 à 1167), Tf. 8 (im TLA: Kemit, Handschrift oBrüssel E3208, § 7)), sowie im TLA pd'Orbiney 3,2 und 7,3, pBoulaq 13, Frg. IV,1 und IX,3.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/29/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pWLqHxv0bGgUVNF8HPgUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)