Identifiant d’unité IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Erscheinen (der Götter)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
verb_3-lit
empfangen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
B2, 8
ca. 3cm
substantive_masc
Spiraldrat der roten Krone (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
•
substantive_masc
Spiraldrat der roten Krone (?)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
•
Er (der Schaft) ist wie die Rote Krone (oder: wie Neith?), nachdem ihr (d.h. der Krone) Erscheinen veranlaßt wurde, als [deine Majestät L.H.G. o.ä.] den Spiraldraht, welcher in Pe (Buto) ist, und den Spiraldraht, welcher in Dep (Buto) ist, empfangen hat;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2pXbWl4qUX0lHnSvaK2ZlM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.