Identifiant d’unité IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE







    B.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gerüstet sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
dessen Hofstaat eingerichtet worden ist, dessen Feinde gefällt worden sind,
Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • - spd.w: wohl eher passivisch zu übersetzen (so Hassan, Assmann) als aktivisch (Barucq/Daumas - mit Fragezeichen). Sethe, Erläuterungen zu den Lesestücken, 95, zu Zl. 65.7 übersetzt "versehen mit", was wohl als Partizip Passiv zu verstehen ist.
    - sḫr: Assmann übersetzt passivisch (d.h. wohl Partizip Passiv; eventuell ein Umstandssatz mit sḏm.w=f Passiv), Hassan und Barucq/Daumas übersetzen aktivisch (d.h. Partizip Aktiv).

    Auteur du commentaire: Alexander Schütze, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2u8xrSGbk0MsqLi9ehNwPE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)