Identifiant d’unité IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k
D320
D320
verb_3-lit
wenig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb
verraten
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verwandte; Angehörige
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
D321
D321
verb_3-inf
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
Einer, der seine Verwandtschaft hintergeht (?), ist ein armseliger Typ, dem es mangelt an dem, was die Rede herbeigebracht hat (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.08.2025)
Commentaires
-
- pri̯ ẖr wird mit Lichtheim, Literature, I, 78, Anm. 35 "enthüllen, verraten" oder "entkommen an" übersetzt.
- jni̯ md.t wird mit ihr (ibid., 78, Anm. 36) als ein Idiom für verbale Kommunikation aufgefaßt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2uRwJzJQUF2s8bijXOVF6k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.