Identifiant d’unité IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ







    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    stoßen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[--- ließ] ihn in den Fluss [werf]en.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • [ḥw]=w: Ergänzung der Zeichenreste von Posener, S. 86, Anm. c. Da die Konstruktion sḏm=w in diesem Text am häufigsten in der Verbindung rḏi̯ NN sḏm=w erscheint, könnte man das auch hier annehmen. Brunner-Traut, S. 221 vermutete, dass hier der Erdmann in den Fluss geworfen wurde, um ihn auf diese Weise zu beseitigen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2vOpxtl9ERNigSepOMizQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)