معرف الرمز المميز IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw




    adjective
    de
    angenehm

    (unspecified)
    ADJ


    adverb
    de
    wie sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive
    de
    Geräusch

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    hölzerner Schlägel

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Ach wie lieblich ist der Klang des Schlägels (?) des Tapferen, des Herrn der Kraft. ❡
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • ḫꜣp.w: Dem Kontext nach eine Schreibung für ḫrp.w. Das Wort ist hier mit einem Zeichen klassifiziert, das hieratischen Formen der Papyrusstaude mit herabhängenden Knospen (Gardiner Sign-list M15) mit einer zusätzlichen waagerechten Basislinie ähnelt. Aber dieses kann es nicht sein, und es stellt sich die Frage, ob es nicht eine hieratische Form des Schlägels selbst ist, mit dem das Wort ḫrp.w in manchen Sargtext- und Totenbuchbelegen klassifiziert ist. Dies wäre insofern bemerkenswert, als die hieratische Form zu komplex ist, um eine spontane Umsetzung der Hieroglyphe zu sein, und stattdessen wohl eher eine längere Entwicklungsgeschichte hinter sich hat. Das weist darauf hin, dass ihr bislang singuläres Vorkommen im vorliegenden Text reiner Überlieferungszufall sein muss.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2wYiCqX0UwxkItLeYYq3tw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)