Token ID IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY
title
Maler
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
füllen
Inf
V\inf
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Farbe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
B.9
substantive_fem
Figur
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ton
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
erneuern
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
B.10
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
draftsmen filled 〈it〉 with pigment and figures of (?) clay, renewing what the King of Upper and Lower Egypt, 𓍹Kheperkare𓍺 (i.e. Sesostris I), justified, had made.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- m ḏrw m tj.t m jm: Lichtheim übersetzt: "with colored shapes of plaster", Kubisch hat: "mit Farbpaste, mit tj.t (?) und mit Ton (?)"
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd30GcpcADU9VvrmELpLK8WY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.