Token ID IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU


de
Fürwahr, was den Dieb betrifft, der dich bestohlen hat: (Zu) dir gehört er,

Comments
  • tw: Die w-Schleife hat eine große Unterlänge, wodurch es dem hieratischen f ähnelt.

    mntk sw ist hier ein qualifizierender, kein identifizierender Nominalsatz, vgl. dazu F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 181-182.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd33UxN636kfglZQP7MmqRnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/6/2025)