Identifiant d’unité IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA
verb_2-lit
wünschen (zu tun)
SC.ḫr.act.ngem.3pl
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
nicht wissen
Rel.form.n.prefx.sgm.3pl
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
14
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
weit ausschreitend gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
geschickt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Horn
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
15
substantive_masc
Flügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feuerstein (für Messer)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zerhacken
Inf
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
16
place_name
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Sie werden erkennen, den sie nicht kennen - den starken Herrscher, der wie der Falke und der starke Stier ist, der mit weitem Schritt ausschreitet und geschickt ist, der die [Schwingen?] öffnet und 〈fest〉 wie Feuerstein ist, dessen Glieder alle von-Erz sind, um das gesamte Land von Djahi zu zerhacken.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Silke Grallert,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Silke Grallert, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38yXvAu3kobjoWqdbLNaJA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.