Token ID IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU
1
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
2
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
sagen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
3
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
title
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
Geref
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerufener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
person_name
Itji
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
Tjat-deb
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
Itji
(unspecified)
PERSN
Ein Würdiger ist jeder Mensch, der sagen wird: 'Brot und Bier für den Vornehmen des Königs Geref, Gerufener als Jtji, der von Tjat-deb Gemachte, sein Rufname ist Jtji.'
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3B20vNCrkMzmzQvgfpoMHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.