معرف الرمز المميز IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo


de
Er ging (gewöhnlich) hinter seiner Viehherde her auf die Weiden, während es (auch) er war, der 〈für ihn〉 das Pflügen erledigte.

تعليقات
  • 〈n=f〉: Vgl. Gardiner, LESt 9, 15, Anm. a.

    r sḫ.t: Gardiner, LESt 9, 14, basierend auf dem Faksimile von Netherclift, gab hinter jꜣ.wt die waagerechte Pluralzeichengruppe (Gardiner Z2), gefolgt von einem r an. Möller, Tf. 1 ergänzte dagegen diese leicht zerstörte Stelle zu der senkrechten Pluralzeichengruppe (Z3A) und der Präposition ḥr. Obwohl die Zeichenspuren bei Netherclift auch zu Letzterem ergänzt werden könnten, ist diese doch in den vorangehenden und folgenden Passagen ein wenig anders geschrieben, so dass hier Gardiners Ergänzung bevorzugt wird.

    mnt[w]f: Vgl. Netherclift; bei Möller fehlt das n.

    Zu der Übersetzung des Narrativs als Beschreibung eines gewohnheitsmäßigen Zustandes vgl. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 25. Eine Übersetzung als Fortsetzung einer Erzählung ist nicht möglich, da keine vorausgeht.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3D0iSLZj0XGlx2HU4Pbcjo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٧ أبريل ٢٠٢٥)