معرف الرمز المميز IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8


swꜣ.t pw 9,12 104 ḥr {n} jr{r} st


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    9,12
     
     

     
     


    104

    104
     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Das ist ein Übertreffen dessen, der es/sie (die Stadt Djed-sut) gemacht hat. (?)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Übersetzung nach Vernus, Sagesses, 148 und 157, Anm. 77.
    - Das Suffix =j in pCarlsberg erlaubt auch eine andere Übersetzung. In pCarlsberg steht nämlich: {?nmt.w?} 〈swꜣ.t〉 pw ?ḥr?=j n jri̯ s[j]: "{Schritte} Das ist ein mich 〈Übertreffen〉 für den, der es tun wird (?)". Bedeutet dies: so kann jemand, der ähnliches tut, mich übertreffen?
    - Eine Emendierung zu jri̯-sw: "der ihn gemacht hat", d.h. "sein Schöpfer" (in den Übersetzungen von Volten und Helck: "der Vater") ergibt keinen besseren Sinn.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3E6lMwGWEVyvIFjsfkm5k8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)