معرف الرمز المميز IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54



    substantive_masc
    de
    Farbe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Die Farbe (der Wandmalereien?) ist voll von "Lapislazuli".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḏrw: Mit dem Sandkorn (Gardiner N33) und den Pluralstrichen geschrieben. Erman/Lange, S. 106 ordneten es dem Lemma ḏrwj: "Farbe" zu, und so dient es in Wb V, 601,7 als Beleg für die Bedeutungsvariante "als Bez[eichnung] für bemalte Stelle". Caminos und die jüngeren, auf ihm basierenden Übersetzungen vermuteten eine Verschreibung für ḏr: "Seite; Wand". Hier wird Erman/Lange gefolgt und in m ḫsbḏ eine Synekdoche für zahlreiche, insbesondere kostbare, Farben verstanden, die bei der Derkoration Verwenung fanden.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3EGWK2beUC6nvyT1ESBd54، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)