معرف الرمز المميز IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
wiederum
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
16
{jri̯.n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
Neb-mehyt
(unspecified)
PERSN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
title
Erster der Hirten
(unspecified)
TITL
person_name
Meses-ja
(unspecified)
PERSN
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
geben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
17
substantive_fem
Preis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Arure (Flächenmaß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
An diesem Tag kam wiederrum der Neb-mehy bittend zu dem Obersten Hirten Meses-ja mit den Worten: Laß mir eine Kuh geben als Preis von 3 Aruren Acker.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FsmolTrUKyoYWJ66AfMKI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.