Token ID IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
aufbauen
Inf
V\inf
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
2Q
substantive
Gestalt
Noun.pl.stabs
N:pl
epith_god
der Horizontbewohner
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
col. 49
ca. 32Q
Ich habe für ihn (=den Gott) den Akt des Tempelbauens vollzogen [..] "Erscheinungen des Horizontischen" (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- ḫwsi̯ ḥw,t-nṯr: Zur Lesung siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 25 Anm. 139 mit pl. 21a.
- [ḫ]pr.w ꜣḫ.t(j) sp sn: So zu lesen nach Barbotin / Clère, L'inscription, 25 Anm. 140 mit möglicher Parallele Urk. IV 159.17. sp sn ist entweder zu streichen, Wiederholungsvermerk oder signalisiert die Nisbelesung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3FtXcyUdEZJjbPyQ07ZiOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.