Token ID IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-lit
    de
    alt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Schwäche

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
mit reifem Herzen, der die Schwäche seines Herzens (oder: davon) nicht kennt;
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥr oder jb: geschrieben ist ḥr, aber Kubisch, 189 nimmt an, das es eine Verschreibung für jb ist. Janssen, TEA, II, 207 und Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 182 lesen die Präposition ḥr: "Ik ben oud van harte, (maar) iemand, die niet de zwakte ervan kent" bzw. "ein 'Altherziger' (= Erfahrener), ohne das Schlechte davon zu kennen".

    Commentary author: Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/24/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4

Please cite as:

(Full citation)
Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HKFE6BXkfIskoXCPocNe4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)