Token ID IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
prepositional_adverb
davon
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
ganz (nach Wunsch)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
speisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Lebender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
gedeihen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
particle
[Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Thebaner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
DEB 68,2
preposition
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
ḫr.w.PL
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Tu agis ainsi (?) selon ton désir, tu nourris les vivants avec de la vie, après que tu aies certes rendu sains les Thébains avec de la joie, après que tu aies donné ta nourriture ...?... des ka.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- wꜣs.tjw: Ou "les sujets".
- kꜣ.w=k ḫr.w kꜣ.w: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 56: "les verdicts des kas".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E
Please cite as:
(Full citation)René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3HUQ4DWfkxJgWH8R1eVf9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.