Identifiant d’unité IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc
48
48
1
zerstört
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
zahlreich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pferde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[Beischrift zu Gruppe hethitischer Fußsoldaten, direkt vor Hethiterkönig nach rechts diesem zugewandt stehend:]
[§48] ... und/mit der/dem Feind (= Fürst) von Chatti, wobei sie außerordentlich zahlreiche Menschen und Pferde sind.
[§48] ... und/mit der/dem Feind (= Fürst) von Chatti, wobei sie außerordentlich zahlreiche Menschen und Pferde sind.
48
1
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3JexGKWVUfTr8g4KnwEbfc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.