Token ID IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA




    8,6

    8,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(Dann) möget/werdet ihr frei sein (oder: ..., so daß ihr frei seid) von einem Fall der Illoyalität (?; oder: von einer aufrührerischen (?) Tat).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • pLouvre E. 4864 und oDeM 1200 haben zp bꜣgꜣsw, was auch auf der Stele des Sehetepibre vertreten ist (Vers 6,2). Die Determinative von bgs sind jedoch die, die zu bꜣgi̯: "müde sein" oder "Nachlässigkeit" gehören und dieses Wort ist in oGardiner 97 und 380 und in oBM 5632 (Demarée, Ramesside Ostraca, Tf. 21) geschrieben: šwi̯=tn m zp bꜣgꜣ: "Dann möget ihr frei sein von einem Fall der Nachlässigkeit".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ls5dYhWkcEqy8oAHSa6vA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)