Identifiant d’unité IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Weisheit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
adjective
trefflich, einzigartig
(unspecified)
ADJ
49
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
vortrefflich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Befehl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
herausgehen (aus Ägypten)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
herabsteigen, heimkehren (nach Ägypten)
Inf.t
V\inf
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
50
verb_2-lit
befehlen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
"Ein Herr der Weisheit ist er, einzigartig an Plänen, vortrefflich an Befehlen, Auszug (und) Heimkehr ist (nur), wenn er (es) befiehlt!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3MTQRxP2EucrQ4FDDTRzlA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.