Token ID IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk






    x+18,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    rezitieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    artifact_name
    de
    Der sehr Alte (Name eines Buches)

    (unspecified)
    PROPN




    x+18,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    artifact_name
    de
    Reteh-pat (Name eines Buches)

    (unspecified)
    PROPN




    x+18,8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    artifact_name
    de
    Das große Buch (Name eines Buches)

    (unspecified)
    PROPN




    x+18,9
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Das, in dem die Götter sind (Name eines Buches)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Sie rezitieren aus dem (Buch): 'das sehr Alte', dem 'Einfangen der Pat', das 'große Buch' (und) '(das) in dem die Götter sind'.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. S. Schott, Bücher und Bibliotheken, Nr.: 4c; 1339; 175; 14.
    Vgl. auch Edfou V 132,5-6 u. 135,3-4 sowie III 351,8.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PhvMf6Kkw0iDXP83Q2nUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)