Identifiant d’unité IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0
vorher: Brief mit Eulogie auf Merenptah (hört mit einem Freiraum für das Rubrum "Ende" auf)
6.5
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
fungieren als
Inf
V\inf
substantive
König
(unspecified)
N:sg
•
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
erstes Mal; Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
•
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Armer
(unspecified)
N.m:sg
•
Amun-Re, der als Erster König war (wörtl.: der das Auftreten als König angefangen hat),
der Gott des "Ersten Males",
der Wesir des Armen:
der Gott des "Ersten Males",
der Wesir des Armen:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
gleicher Text: pBologna 1094, 2.3-7
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3PvNSQPVE0BtavYFWHfzh0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.