Token ID IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po
Kommentare
-
- Die syntaktische Analyse der Verbformen ist unklar. ḥwi̯ wird hier als ein Generalis in einer emphatischen Konstruktion aufgefaßt (die Geminierung ist bei ḥwi̯ in der Schrift nicht erkennbar). Da die Handlung in der Vergangenheit liegt, muß man aber vielleicht mit einem uneingebetteten Pseudopartizip 1. Pers. Sg. rechnen: ḥwi̯.kwj ...: "Ich wurde geschlagen, während du meine Sachen raubtest/geraubt hast."
- Unsicher ist, ob man ḥwi̯ und ꜥwꜣi̯ als hist. Perf. betrachten kann, da diese Formen in Anfangsposition AR-sprachlich und nur mit einem nominalen Subjekt sicher belegt sind (vgl. Allen, in: Essays on Egyptian Grammar, YES 1, 3 und Anm. 7: "You beat me, you steal/stole my goods. Will you then take the complaint from my mouth?"; Malaise und Winand, Grammaire raisonnée, § 555, Beispiel 779: "tu viens de me frapper, tu viens de me voler mes biens, et tu voudrais aussi m'enlever la plainte de la bouche"). Junge, "Emphasis" and Sentential Meaning, 85 faßt ḥwi̯, ꜥwꜣi̯ und nḥm alle als Generalis (Impf. sḏm=f) im Wechselsatz auf: "As you beat me and steal my goods, you now deprive me of my complaints".
Persistente ID:
IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QNFeuY4UWcoTw0mxvA5po, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.