Token ID IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU
2
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1Q
3
0,5Q
substantive_masc
gutes Wesen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2Q
4
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
"(Ich) bin z[u dir] [gekom]men ... deine Schönheit ... Fremdländer.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Paralleltext in Elephantine (KRI II 234.14) gibt jy.[n=j ḫr=k] 〈r〉 dwꜣ nfr.w=k m wꜥ[f] ḫꜣs,t.pl "(Ich bin zu dir gekommen), um deine Schönheit als Bezwinger der Fremdländer (wörtl.: einer, der die Fremdländer niederzwingt) anzubeten".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QOpg2Xt0qpoYhc07D2wSU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.