Identifiant d’unité IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ
KÄT 107.3
KÄT 107.3
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
zählen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
5
adverb
ebenfalls
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
verlassen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Du hast [außerdem] gesagt: "Berechne sie", (wobei) du (also) dein Amt im Stich gelassen hast.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2025)
Commentaires
-
m rʾ-ꜥ jw: fehlt in pAnastasi I, aber steht auf oDeM 1009. In pTurin Cat. 1889 gibt es eine Lücke von 1,5 bis 2 Quadraten, die vermutlich nur für m rʾ-ꜥ oder für jw ausreicht, aber nicht für beide zusammen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3QRyNcrXE7FhhgCqO5hzNQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.