Identifiant d’unité IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI
B.1
verb
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
verb
die Erde küssen; huldigen
Inf
V\inf
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
B.2
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Fest bei Osirismysterien]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
B.3
substantive_fem
[Fest bei Osirismysterien]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Überfahrt des Gottes (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
org_name
Peqer (Grabbezirk des Osiris in Abydos)
(unspecified)
PROPN
B.4
kleine Kolumne rechts
kleine Kolumne rechts
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Giving praise and kissing the ground for the Great God and for Wepwawet, seeing his beauty at the First Procession, at the Great Procession, and at the God's Journey to Peqer, by the one dignified in front of his lord, Dedusobek.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RXlw3UR0hOuxKjmW3tWQI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.