Identifiant d’unité IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
20.2
substantive_masc
Fall
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.plm
gen
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fremd
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Schädliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
Was die für einen fremden Mann (oder: einem Fremden gegenüber) nützlichen Taten angeht: (sie sind) etwas Schädliches für den Bruder.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RZ0rmzcE1nmQTvKOqIlVY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.