معرف الرمز المميز IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0
تعليقات
-
nb.t-r-ḏr n nṯr.w: In den Parallelhandschriften steht m/m-ꜥ oder m-m, was laut Vandier, in: ZÄS 93, 1966, 139 bedeutet, dass n hier für m steht mit der Bedeutung "unter, inmitten von".
-
dr(.t) [...]=st: In den übrigen Textversionen steht dr(.t) ꜥwꜣ.y, aber die Lücke ist vermutlich zu kurz für ꜥwꜣ.y und die letzte erhaltene Zeichenspur (ein Strich, vielleicht ein kurzes Schilfblatt oder das Ende eines Hausgrundrisses O1?) passt nicht zu den üblichen Determinativen von ꜥwꜣ.y. Koenig, in: RdE 33, 1981, 35 liest nur dr(.t) st: "qui les repousse", aber dafür ist die Lücke doch zu lang.
معرف دائم:
IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3S5wiHgmkBzj5HcoqGkEZ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.