Identifiant d’unité IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sumpfland; Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    entwässern (?)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Weggang

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Das (feuchte) Weidegebiet ist zum (trockenen) Land entwässert (?; oder: hinzugezogen?), ohne daß man von dort weggehen kann (wörtl.: es gibt nicht das Weggehen von ihm dort).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Identifiant permanent: IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3SQjAUpaUp5mCRDxXZtCHI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)