Token ID IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY
damit (?) dein Vater Re erstrahlt (?).
oder: Mögest du erscheinen in der Stätte (oder: als die Stätte), die (die Würde) erhöht (?) wie Atum,
die (?, oder: du) Leuchte deines Vaters Re.
Kommentare
-
- ḫꜥi̯.tj: von allen Bearbeitern als Stativ, 2. Pers. Sg. im Wunschsatz aufgefaßt.
- m sḫntj: laut Gardiner, LEM, 15a ist kaum Platz für den Krugständer-ḫntj vorhanden, aber etwas anderes erwartet man nicht bei den erhaltenen phonetischen Komplementen und Determinativen. Erman und Caminos lassen eine Lücke in der Übersetzung, Tacke hat "in hervorragender Stellung", Ragazzoli "sur la terrasse". sḫnt ist bisher nur als Verb belegt, nicht als Substantiv "hervorragende Stellung" oder "Terrasse", so daß nur ein Partizip Passiv: "einer, der befördert ist, der erhöht (von Stellung) ist" in Betracht kommt. Das wäre allerdings unerwartet in einer Gleichung mit Atum, der schließlich Schöpfergott ist und deshalb nicht befördert werden kann. Ist sḫntj eine unetymologische Schreibung von sḫn: "Ruhestätte" oder von sḫn.t: "Ruheplätzchen", oder ist es ein Fehler für ḫntj: "Vorhalle"?
- ḫꜣbs: Erman, Caminos und Tacker übersetzen mit "Lampe, Leuchte, Fackel", wobei Erman dies als ein Epitheton oder eine Parallele zu Atum zu betrachten scheint. Kann es ein Epitheton zum Subjekt von ḫꜥi̯.tj sein? Für Ragazzoli ist ḫꜣbs(.w) ein Stativ des Verbs ḫꜣbs: "leuchten", daher ihre Übersetzung: "Il est éclatant, ton père Rê!". Unsere Stelle wird als (wichtigster) Beleg für das Verb in Wb. III, 230.4 aufgeführt.
Persistente ID:
IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3U3mepJ8k8xg715BDHRbUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.